- Qu'est-ce que je ferais sans toi?
Translated: What would I do without you? The subtlety is there and if your friend is interested, he/she will get the message loud and clear!
- Est-ce que tu es aussi doux que tes yeux?
Translated: Are you as sweet as your eyes are? Perhaps this is the right phrase just before a kiss?
- Tu as de très beaux yeux.
Translated: You have beautiful eyes. Not so subtle flirting or a genuine compliment--it's all in how you say it.
- Je ne peux pas vivre sans toi.
Translated: I can't live without you. A great way to lead up to a proposal for marriage. . .or just express your undying love!
- Tu es la femme de mes rêves!
Translated: You are the woman of my dreams. (Note: substitute 'l'homme' for 'la femme' if you're speaking to a man.)
- Tu me rends fou.
Translated: You drive me crazy! This is for that special person that you can't live with or without--again, it's all in how you say it.
- Je vis d'amour et d'eau douce
Translated: I live on love and fresh water. Although it doesn't translate well in English, it's a very common romantic French phrase.
Yorum Gönder
1) Yaptığınız yorumun, yazıyla alakalı olmasına özen gösteriniz.
2) Yazım ve dil bilgisi kurallarına mümkün olduğunca dikkat ediniz.
3) Kullandığınız üslubun sizi yansıttığını unutmayınız.